برند متا با ابزار ترجمه هوش مصنوعی؛ دوبله و همزبانی ویدئوهای اینستاگرام و فیسبوک

برند متا ابزار ترجمه و دوبله هوش مصنوعی خود را برای کاربران بیشتری در اینستاگرام و فیسبوک فعال کرده است؛ قابلیتی که علاوه بر ترجمه خودکار ویدئوها بین زبانهای مختلف، حرکت لب و صدای کاربر را با صدای دوبلهشده همگام میکند.
به گزارش توسعه برند، برند متا در ادامه استراتژی خود برای استفاده گستردهتر از هوش مصنوعی در پلتفرمهای اجتماعی، قابلیت ترجمه و دوبله خودکار ویدئوها را برای کاربران بیشتری در اینستاگرام و فیسبوک فعال کرده است. این ابزار که بر بستر هوش مصنوعی اختصاصی متا کار میکند، میتواند رییلها (Reels) را بهطور خودکار از یک زبان به زبان دیگر ترجمه و با صدای دوبلهشده هماهنگ کند.
این ویژگی نهتنها صدای دوبلهشده را به کاربر ارائه میدهد، بلکه با استفاده از تکنیکهای پیشرفته همگامسازی لبها (Lip-sync)، حرکت دهان در ویدئو را با صدای جدید مطابقت میدهد تا تجربهای طبیعیتر برای بیننده ایجاد شود. در نتیجه، بیننده حس میکند که گوینده واقعاً به همان زبان دوبله صحبت میکند.
در مرحله فعلی، قابلیت ترجمه تنها بین زبانهای انگلیسی و اسپانیایی فعال است و کاربران میتوانند رییلهای خود را از انگلیسی به اسپانیایی یا برعکس ترجمه کنند. این ویژگی همان قابلیتی است که متا سال گذشته در رویداد Connect پیشنمایش داد و حالا نسخه عمومی آن را عرضه میکند.
فعالسازی این ابزار بسیار ساده است. کاربران پیش از انتشار یک رییل در اینستاگرام یا فیسبوک میتوانند از منوی نمایش دادهشده، گزینه Translate voices with Meta AI را فعال کنند. همچنین امکان افزودن همگامسازی لبها به ویدئو و بررسی آن قبل از انتشار نیز فراهم شده است تا کاربر اطمینان پیدا کند که کیفیت نهایی مطلوب است.
یکی از نقاط قوت این ویژگی، آن است که ویدئوهای ترجمهشده بهصورت خودکار به کاربرانی نمایش داده میشوند که زبان ترجمه را به عنوان زبان ترجیحی خود در شبکههای اجتماعی انتخاب کردهاند. برای شفافیت بیشتر، متا برچسبی روی این ویدئوها قرار میدهد که نشان میدهد محتوا توسط ابزار ترجمه هوش مصنوعی این شرکت پردازش شده است.
این قابلیت فعلاً برای خالقان محتوای فیسبوک که بیش از هزار دنبالکننده دارند و همچنین تمام حسابهای عمومی اینستاگرام در دسترس است. این رویکرد نشان میدهد برند متا بهطور جدی به دنبال ایجاد ابزاری فراگیر برای محتوای چندزبانه در پلتفرمهایش است.
افزودن چنین امکانی مزیتهای متعددی برای تولیدکنندگان محتوا دارد. از یک سو، آنها میتوانند دامنه مخاطبان خود را به زبانها و مناطق بیشتری گسترش دهند بدون اینکه نیاز به تولید نسخه جداگانه از ویدئو داشته باشند. از سوی دیگر، تجربه تماشای محتوای ترجمهشده برای کاربران نیز جذابتر و روانتر میشود، چرا که دوبله با حرکات لب و تن صدای اصلی هماهنگ خواهد بود.
از منظر رقابتی، این حرکت میتواند جایگاه برند متا را در برابر رقبایی که در زمینه ترجمه ویدئو کار میکنند، مانند یوتیوب یا پلتفرمهای مستقل دوبله و زیرنویس، تقویت کند. ترکیب ترجمه، دوبله و همگامسازی لب در یک ابزار داخلی شبکه اجتماعی، امکان تولید سریع و گسترده محتوای چندزبانه را فراهم میکند که به افزایش نرخ تعامل (Engagement) نیز کمک میکند.
“”توسعه برند را در اینستاگرام و تلگرام و لینکدین دنبال کنید””
این تصمیم همچنین بازتابی از روند کلی صنعت فناوری است که در آن مرزهای زبان به دلیل پیشرفتهای سریع هوش مصنوعی بهسرعت در حال محو شدن هستند. اگرچه فعلاً تنها دو زبان پشتیبانی میشود، اما انتظار میرود متا در آینده نزدیک زبانهای بیشتری را اضافه کند، بهویژه زبانهایی که در بازار هدف این شرکت اهمیت استراتژیک دارند.
در مجموع، این قابلیت تازه میتواند مرحله جدیدی در محتوای جهانیشده ایجاد کند، جایی که تولیدکنندگان میتوانند با یک کلیک، روایت خود را به زبان جدیدی ارائه دهند و با کاربران در سراسر جهان ارتباط برقرار کنند — آن هم بدون از بین رفتن حس و حال طبیعی ویدئو.
با این نوآوری، برند متا باری دیگر نشان داد که هوش مصنوعی نهتنها ابزاری برای پردازش دادهها، بلکه پلی میان فرهنگها و زبانهاست.
منبع: ورج